-
哈7英文版终于读完了 感觉篇幅有点长
怎么说呢 是个不错的故事 但.....
也不过如此而已了 最后一集的电影如果改编得好的话会比小说好看些
哈7的发展除去新增的elder wand线外 其他几个重要线索的发展完全在我的意料之中
看着别人(“小”朋友们)在JOYO上说哈7怎么怎么好以外 一直在wonder这些人有没有读过金庸爷爷的小说啊
这么些年来 再热卖的小说 但凡我看过的 没有那本能让我保持紧绷的悬念直到最后的
一般都是以--哎 早就猜到了 为我结束一本书时的最终评价
似乎没谁能超过金庸爷爷讲故事的水平单从小说这种文学体裁上来讲 无论从故事整体架构及角色人物的设计乃至文学角度上审视
似乎无人能出其右 只可惜翻译成外文就大打折扣 虽然英文单词以60万+傲视世界上任何一种语言
却也无法忠实重现金庸爷爷的文字魅力
想想灭绝师太----extinguish lady 你会明白我的意思马爱新农二位的翻译的水平也实在是让我都想找些优点都找不出来
翻译--不是看到单词能翻译出正确的字典意思 或者 往汉语流行语上套就是好翻译
翻译其实就是译者重写一遍小说
需要译者在吃透人物吃透情节吃透原作者的文字风格后再融合汉字文化进而对原著进行重著
快又快不过票友们的人海战术 其次选词择句看上去又是很别扭读起来没有阅读的快感
还要50多块钱一本 实在是没劲的很
当然 我这么说不是就说原著多么多么好了 但是确实是比看译文舒服得多 虽然还有不少单词我不认识
但能不用查字典就可以保持阅读的兴趣而读下去 这对我来说已经是不小的进步了这几天还看了Michael Moore的sicko 觉得挺不错的 讲述米国的医疗制度医保制度如何的黑暗
钦佩这个胖子的社会责任感 同时也觉得米国的底层(包括中产)老百姓的生活也是很艰难的
无论政体如何 有些行业确实不能市场化
因为一牵扯到每个人的最基本最基本的生存权 就不能再简单地以利润或者GDP去衡量得失了







